Советы косметологов, визажистов, психологов; рекомендации по уходу за внешностью, созданию имиджа, психологии отношений, рецепты, этикет, сонник и гороскоп, а также форум – все это вы найдете на уфимском женском портале «Коломбинка».
Первый шаг на борт боинга Японских авиалиний, направлявшегося в Токио, был встречен нашим «исямесэс», прозвучавшим в исполнении хорошенькой стюардессы.
Первая мысль – ослышалась? Но таким же словом она встречала всех, поднимающихся по трапу пассажиров.
Встретились с дочерью озадаченными взглядами.
- Вы слышали, что она сказала? – обратилась я к соседу по ряду.
- «Асяй-масяй» какой-то, - невозмутимо ответил тот.
Все сходилось. По какой-то неведомой причине японцы приветствовали нас по-татарски.
Дорожные волнения и хлопоты быстро вытеснили из головы мысли об этом инциденте.
Но Токийский аэропорт «Нарита» немедленно оглушил многочисленным «исямесэс», которым нас на каждом шагу приветствовали улыбающиеся и кивающие служащие.
Черт возьми, это срочно требовало объяснения!
Гид-владивостоковец, которому мы уже в автобусе озвучили свое недоумение, долго смеялся. Оказалось, в его практике мы первые, кто по-своему истолковал традиционное японское «добро пожаловать». «Ирассяймасе» - вот как оно звучит на самом деле. Но, произнесенное скороговоркой растянутыми в улыбке губами, нашим, привычным к уфимскому приветствию ушам, оно вполне могло послышаться как родное «исямесэс».
Озорства ради я присоединилась к дочкиному хулиганству и все последующие дни, проведенные на японской земле, в ответ на «ирассяймасе» мы улыбались и кивали: «исямесэс!»
Они нам «добро пожаловать», а мы им – «здравствуйте». Все логично.
Читайте также:
- Татьяна Чанышева. Чисто японская страна
- Наталья Базекина. Венгерская рапсодия
- Татьяна Чанышева. Какова Япония на вкус?


























